D U S H U
“天天媚蝶穿林到,灼灼迎蜂驾山来。”诗不高明,也不艰涩,但乍读之下,仍觉费解。
仅就时间差推断壁画词一定是在马致远创作《天净沙·秋思》之前并不合理。
十八世纪末至十九世纪初在日耳曼与日本所兴起的满文研究,不仅在一定程度上加深了当时欧洲与日本学术界对于...
司礼义杰出的中国民俗研究犹如飘零在地的瓣瓣梅花, “零落成泥碾作尘 ”,乏人问津,乏人礼赞,却依旧香...
《人间词话》以境界、气象、格调评骘词人高下,归根结底是 “性情”二字。
宋代是否已经出现了 “民族主义 ”(或说是民族主义的 “前现代形态 ”),对于历史学家来说,并不是一...
达格以其深厚平和的学养和对自由民主的热忱,给我们提出了一个新的说法。
一个绕不过去的关节点都是:认真对待郑学。
让我再次尽情重读这个人的肉身臆语。
我赶上了互联网的好时代,让我的文章和声音传遍了大江南北。
美国来华传教士林乐知和中国清政府驻美公使馆翻译蔡锡勇,几乎在一八八一年同时翻译了美国宪法全文。
一个世纪以来,中古胡汉演进图册不断被考古新发现所补充,唤起了人们从历史记忆中醒来。
华兹华斯写了数量众多的叙事诗,乡村题材的叙事诗尤其是他的一个重要贡献。
如俄语这样的 “小语种 ”,要找到足够耐心的高水平译者,谈何容易。
下面要讲的李鱼川,就是这样一个地点之谜。
人在这个世界中,其实终究是孤独和无力的。
到最后,一切的荣耀都归了安茹的金雀花家族的男人。
李锐写过一篇《我的父亲》,写他的父亲李积芳字小溪的事迹。
想此行以访歌德始,以看世界杯终,委实有那么点 “后现代 ”。
肯迪(Al Kindi,800? -873)的《香水与蒸馏的化学之书》。
唐朝苏灵芝,陕西武功人,肃宗朝尚在世。苏灵芝善行书,与胡霈然齐名
“洪武”当作 “建文 ”,“太祖 ”实为 “惠帝 ”。
“营斡 ”乃是形讹,当予改正。
在信息极为通畅且交互极为快捷的语境下,新的外来影响入骨入髓,迅即出现各路神人。
地方的文明内涵源于时间的延续和循环,以及空间的流动和扩展。
若从施米特的角度看,今天全球面临的不仅是贸易、经济和科技的竞争,而且是一场具有形而上学意义的文明保卫...
几乎不会有人否认规模对理解中国问题的重要性。