中读

​那些偏执的字幕组

作者:三联生活周刊

2018-07-16·阅读时长5分钟

945人看过

本文需付费阅读

文章共计2658个字,产生1条评论

如您已购买,请登录

(文 / 刘宇)

那些免费午餐的制作者们

1971年,美国政治学者杜兰在他的一篇论文中提出了一个原理——世上没有免费的午餐(There’s No Such Thing as a Free Lunch)。随后,这条理论开始在越来越多的经济领域内得到印证,直到计算机和网络的广泛普及,人们才开始了反驳,“谁说世上没有免费的午餐,那是因为互联网还没有出现”。

可以说,互联网一出现就带着一股事事免费的劲头,邮箱、个人空间、内容下载,人人都兴奋地以为互联网将是一道免费共享的流水宴,直到那些曾经免费的内容也开始了收费业务,人们始才发现,原来这世上真的没有免费的午餐。但BT和电驴这样的P2P下载工具的出现,再度为互联网提供了广阔的共享空间,音乐、电影、电视节目,甚或书籍杂志,人们能想到的每一种资源都能在互联网上得到最大程度的个人之间分享。在这些免费的午餐中,当然总是那些带有中文字幕的国外影视作品受到最多的分享,而这些影视作品的片头的“翻译”、“校对”、“时间轴”的字样也向人们传达了这样一个信息,这些中文字幕的背后还有一群无名的制作者。

138*****051李鸿谷CrystalLiz把剑长歌 5人推荐

文章作者

三联生活周刊

发表文章6066篇 获得5个推荐 粉丝47985人

一本杂志和他倡导的生活

中读签约机构

收录专栏

天安门广场断代史

历史、建筑与精神气质

417人订阅

现在下载APP,注册有红包哦!
三联生活周刊官方APP,你想看的都在这里

下载中读APP

全部评论(1)

发评论

作者热门文章

推荐阅读