中读

唯有不去顺服力量王国,才有可能去爱

作者:橡果成长纪

2022-03-23·阅读时长5分钟

998人看过
在这样一个暴力图景中,阿基琉斯的演讲并非完全可信的,但体现出某种超越人性的节制美德。
给少年的英文诗

第四十首


《伊利亚特》史诗始于一场争执。当事双方是阿特柔斯之子、王者阿伽门农与英雄阿基琉斯。特洛伊战争进行中间,阿伽门农从阿基琉斯手中夺走了他的女奴布里伊塞斯;阿基琉斯大怒,拒绝继续参战。在《荷马史诗》中,女性还没有独立地位,在古希腊社会中她们也一直没有;具有自主性的只有一些女神,她们在冥冥中编织着英雄命运的网线、主宰着他们生命的长度;注定会死亡的英雄不仅要在战场上与对手作战以不被对方杀死,也要与命运——绝对的秩序——抗争。

在这里,布里伊塞斯是阿基琉斯作战所获的战利品,代表他所赢得的荣誉。在进军特洛伊时,阿伽门农基于实力(迈锡尼的政治中心地位,首屈一指的财力以及世袭的地位),是希腊城邦组成的阿凯亚联军的召集者和首领。他得罪了宙斯之子阿波罗的祭司;阿波罗在阿凯亚兵群中降下瘟疫,并挑起阿伽门农与阿基琉斯的争斗。

The Quarrel


Sing, O Goddess,

the ruinous wrath of Achilles, Son of Peleus,

the terrible curse that brought unnumbered woes

upon the Achaeans

and hurled To Hades so many heroic souls,

leaving Their bodies

the prey of dogs and carrion birds.


 


歌唱吧,女神!

歌唱裴琉斯之子阿基琉斯的愤怒,

他的暴怒招致了这场凶险的灾祸,

给阿凯亚人带来了

受之不尽的苦难,

将许多豪杰强健的灵魂

打入了哈蒂斯,

把他们的躯体作为美食,

扔给了狗和兀鸟。


 


第一行诗“歌唱吧,女神”,表明这部史诗的神圣性源头不仅来自国王,而且也属于诗人,属于赋予诗人灵感的缪斯女神——她的声音与诗人的声音在此合为一体。此时,国王与军事联盟的秩序受到了神圣与自然秩序(诸神)的惩罚。在联盟秩序中,如果阿基琉斯服从于阿伽门农的命令,就等于承认阿伽门农的权力凌驾于他的尊严之上,甚至可以剥夺他的荣誉。阿基琉斯愤怒地断然拒绝。


《特洛伊》剧照


阿基琉斯和阿伽门农都是“国王”,带领从各自领地来的士兵。阿伽门农的“盟主”地位更多来自世袭,还来自财富和物质力量;阿基琉斯的地位则更多来自于骁勇善战的实力,来自于神(特别是女神母亲忒提斯)所赐予的自然力,他是阿凯亚同盟中首屈一指的伟大英雄。在军事联盟中,阿伽门农的权威更多是政治上的,阿基琉斯更多是军事上的。阿伽门农得罪了阿波罗的祭司,为此付出了代价,也损害了他在阿凯亚人中的声望;作为补偿,他从阿基琉斯那里抢走了布里伊塞斯,试图以此确立他优越于阿基琉斯的权威地位。


阿基里斯拖曳赫克托尔的尸体


然而,在军事同盟内部,荣誉的交换和补偿是一个“零和游戏”:你多一点,他就少一点;你的地位提高一点,另一个人的地位就会降低一点。阿伽门农和阿基琉斯因此面临着一个困境:阿伽门农声望的削弱,会威胁到整个阿凯亚同盟的声望和凝聚力;但他从阿基琉斯那里夺取声望以提升自己的行动,又将威胁到阿基琉斯在同盟内部的地位。对于阿基琉斯来说,他深深感到:如果他对这一夺取荣誉的行为给予默许,那么他将成为一个屈辱的局外人,被降至难民的地位。阿基琉斯的暴怒使阿凯亚濒临分崩离析,招致了许多士兵的苦难和死亡。
Speech


For I put a much

Higher value on life than 

on all the treasures men say

Were contained in the rich 

and populous city of Troy

Before we sons of the Achaeans came, or,

For that matter, 

all the wealth laid up behind

The marble threshold 

of the archer god Phoebus Apollp

In rocky Pytho. 

For raiding can get a man cattle

And splendid fat sheep, 

and barter can get him tripods

And sorrel horses. 

But once his soul goes out

Through the barrier of his teeth, 

neither raiding nor barter

Can make it return.


 


我的生命比财富更可贵——即便是,

按人们所说的,

在过去的日子里,

阿凯亚人的儿子们尚未到来的和平时期,

特洛伊,这座坚固的城堡,

曾经拥有的全部金银;

即便是弓箭之神用硬石封挡起来的珍宝,

福伊波斯·阿波罗的库藏,

在石岩嶙峋的普索。

牛和肥羊可以通过劫掠获取,

三脚鼎锅和头面栗黄的战马可以通过交易获得,

但人的灵魂一旦滑出齿隙,

就无法再用暴劫追回,

也不能通过交易复归。


 
法国哲学家西蒙娜·韦伊认为,居于《伊利亚特》史诗中心的是力量——无法抗拒、无从摆脱,从而禁锢和支配人的力量,其具体表现形式是暴力。与我读到的许多解读不同,韦伊将“英雄史诗”放置于一个几乎封闭的暴力图景中,在这里,“赫克托尔之死只能带给阿基琉斯一丝短暂的喜悦,阿基琉斯之死只能带给特洛伊人一丝短暂的喜悦,而特洛伊城的覆灭也只能带给阿凯亚人一丝短暂的喜悦”。 暴力毁灭它所触及之物——无论对操纵暴力的人,还是对承受暴力的人。 
在这样一个暴力图景中,阿基琉斯的这段演讲并非完全可信的,但体现出某种超越人性的节制美德;毕竟,政治并不导致暴力,但暴力自身会不断繁衍暴力。暴怒的阿基琉斯一边说着很可能说了也白说、言行不一致的合理言辞:另一方面,战争会不断强化仇恨与暴力,让武装起来的人行事越来越残酷和疯狂。还能让人类记起“避免命中的杀戮和死亡的占领”,已经是在一个冲动和行动无力抵抗的环境中制造的“精神的短暂间隙”。唯有不去顺服力量王国,在不寻求强化力量的空间里,才可能有妥协。
在上一期的读诗栏目中,我提到会试着解释关于《朗读者》电影中的几个疑点问题。今天写得太长,却还有一些想法未表达完。那么,下一周我们继续再读两个《伊利亚特》的选段,那时再回到电影上来吧。


(参考资料:Homer: Iliad, introduction and notes by Bruce M. King; 陈中梅译,《荷马史诗》,上海译文出版社;吴雅凌译,西蒙娜·韦伊:《伊利亚特,或力量之诗》。)


END
音频剪辑、微信编辑:东东



文章作者

橡果成长纪

发表文章61篇 获得0个推荐 粉丝170人

三联少年刊官方公众号

中读签约作者

现在下载APP,注册有红包哦!
三联生活周刊官方APP,你想看的都在这里

下载中读APP

全部评论(0)

发评论

作者热门文章

推荐阅读