中读

王尔德的写作有种反对阐释的气质。英文里有个词叫“paradox”,讲王尔德是避不开的,最常见的译成“悖论”,也有译成“佯谬”,“佯”是“佯装”,假装错了,中文里确实没有特别对应的概念,我自己有时提到喜欢翻成“似非而是”,貌似是胡扯,但越想越有道理,但真退开几步再看一眼,又像胡扯。王

04-16 08:24

0人推荐

0人转推