作者:薛巍
2018-02-24·阅读时长6分钟
本文需付费阅读
文章共计3141个字,产生6条评论
如您已购买,请登录
( 1611年版的英王钦定版《圣经》 )
钦定版的翻译原则
英王钦定版《圣经》的出版至今已正式迈入第400个年头。英国剑桥大学图书馆正举办规模盛大的《圣经》书籍与文献展览。BBC说,《圣经》的文法不仅深刻地影响了现今英文口语与书面表达,许多主流媒体也喜欢在报道中引用《圣经》中的句子。英国老牌女演员温迪·理查德曾形容《伦敦东区》中的女主角的善良行为是The salt of the Earth(“世上的盐”,表示有调和人际关系的功用),《太阳报》则曾引用《约伯记》中give up the ghost(表示绝气的意思),来形容英超的阿斯顿维拉球队遇到困难仍不放弃的决心。
钦定版《圣经》在《牛津引语词典》中占到了近42页的篇幅,仅次于莎士比亚的45页。不仅高雅文化中,日常口语中也充满来自《圣经》中的引语,有非常生动的:“他们所种的是风,所收的是暴风。”也有比较陈腐的:“恶人必不得平安。”英国作家亚当·尼科尔森说:“钦定版《圣经》是英语中最具影响力的书籍,在其400年历史中的300年间,扮演了英语文化的试金石与英文意识的核心角色。”
发表文章583篇 获得4个推荐 粉丝4989人
江湖人称“贝小戎”、“小贝”,读书万卷
现在下载APP,注册有红包哦!
三联生活周刊官方APP,你想看的都在这里